NHÀN RỖI! Nhớ Nhé! Phải là nhàn rỗi…!
Mượn bài thơ Học Đánh Cờ của Bác
Học dịch kỳ
Nhàn tọa vô liêu học dịch kỳ
Thiên binh vạn mã cộng khu trì;
Tấn công thoái thủ ưng thần tốc,
Cao tài tật túc tiên đắc chi.
Nhãn quang ưng đại tâm ưng tế
Kiên quyết thời thời yếu tấn công
Thác lộ song xa dã một dụng
Phùng thời nhất tốt khả thành công?
Song phương thế lực bản bình quân
Thắng lợi chung tu thuộc nhất nhân;
Công thủ vận trù vô lậu trước,
Tài xưng anh dũng đại tướng quân.
Dịch thơ:
Học Đánh Cờ
Nhàn rỗi đem cờ học đánh chơi,
Thiên binh vạn mã đuổi nhau hoài;
Tấn công, thoái thủ nên thần tốc,
Chân lẹ, tài cao ắt thắng người.
Phải nhìn cho rộng suy cho kỹ,
Kiên quyết, không ngừng thế tấn công;
Lạc nước, hai xe đành bỏ phí,
Gặp thời, một tốt cũng thành công.
Vốn trước hai bên ngang thế lực,
Mà sau thắng lợi một bên giành;
Tấn công, phòng thủ không sơ hở,
Đại tướng anh hùng mới xứng danh.
Trong chữ Hán, tên là: Dịch Kỳ. Theo mình hiểu, Dịch là biến hóa, Kỳ là cờ. Học Dịch Kỳ là học cách Biến Hóa của các Quân Cờ.
Và điều kiện tiên quyết khi học những môn này chính là phải có sự NHÀN RỖI!